I Applaud the Professionalism and Humanity Many Interpreters Have Displayed under Terrible Circumstances. 

March 9, 2022 § 9 Comments

Dear Colleagues,

For some weeks we have witnessed the professional job our colleagues in Ukraine and elsewhere have done under extremely difficult circumstances. We have seen them in action interpreting for journalists throughout the country, even in very dangerous situations; we have seen their stellar performance in the international organizations, bilateral and multilateral government summits, refugee camps, TV networks, and non-governmental organizations. Some of us may have been directly or indirectly involved in some of these services, and many of us have been in touch, at a more personal level, with interpreter friends and their family members in Ukraine, in a neighboring country’s refugee shelter, or living abroad in Ukrainian communities, sometimes for many years.

To many, when we think of our colleagues in these extraordinary circumstances, the first images that come to mind are of Victor Shevchenko’s moving, emotional rendition of President Zelensky’s speech to the European Parliament, and Die Welt Übersetzerin‘s interpretation of Zelensky’s words for the German WELT television channel, truncated by emotion. To these two colleagues, and all others: You are doing an amazing job, and as evidenced in social media and interpreter associations’ websites worldwide, we support you, respect you, and admire you.

These sad times have shown the public that interpreters are not automated beings that take information in a source language, convert it, and then render it in a different target language. Interpreters are human beings, they are world citizens who, to do their job correctly, need to have a bast knowledge acquired by reading, studying, traveling, and life experiences. Interpreting is a human profession, and this is one reason why a machine full of algorithms will never convey the same emotional message our colleagues are transmitting to the world at this terrible time. My motivation to write this post came from the examples above, also from the inappropriate comments by some in social media, sadly including some interpreters, who criticized the emotional renditions with empty arguments too bizarre to even mention. All I will say is I am glad AIIC issued the very valuable resolution against bullying, and I invite those who criticized these interpreters to read this document and learn about professionalism in our craft. I wish all interpreters providing their services during this horrible invasion: physical and mental health, freedom, and a safe return to your loved ones. I now invite you to share your comments, and please abstain from sending political comments justifying the invasion. They will not be posted.

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with Invasion at The Professional Interpreter.