The “must attend” conferences of 2019.

January 24, 2019 § 3 Comments

Dear Colleagues:

2018 was a great year for many of us. Many of you developed professionally and became better at what you do. I congratulate you for that important achievement; unfortunately, competitors are still out there, languages are still changing, technology continues to improve, and clients (agencies or direct corporations) will pay for what they need but are looking for the best service at the best price.  The question is: How do we adapt to reality, keep up with technology, and improve our service?  The answer is complex and it includes many issues.  Like every January, at the dawn of a new year, the time for planning activities, and programming agendas, we will concentrate on one of them: Professional development.

It is practically impossible to beat the competition, command a high professional fee, and have a satisfied client who does not want to have anything to do with any other interpreter but you, unless you can deliver quality interpreting and state-of-the-art technology.  We need to be better interpreters.  We must study, we must practice our craft, we should have a peer support network (those colleagues you call when in doubt about a term, a client or grammar) and we must attend professional conferences.

I find immense value in professional conferences because you learn from the workshops and presentations, you network with colleagues and friends, and you discover what is happening out in the very competitive world of interpreting.  Fortunately, there are many professional conferences all year long and all over the world.  Fortunately (for many of us) attending a professional conference is tax deductible in our respective countries.  Unfortunately, there are so many attractive conferences and we must choose where to go.   I understand that some of you may attend one conference per year or maybe your policy is to go to conferences offered near your home base. I also know that many of you have professional agendas that may keep you from attending a particular event even if you wanted to be there.  I applaud all organizations and individuals who put together a conference. I salute all presenters and support staff that makes a conference possible, and I wish I could attend them all.

Because this is impossible, I decided to share with all of you the 2019 conferences I am determined to attend. In other years I have attended more conferences than the ones on my list, last-minute changing circumstances and personal commitments let me go to events I had not planned to attend at the beginning of the year. Besides great content and first-class presenters, when I attend a conference, I consider other elements that, in my opinion, are as relevant as content and presenter quality. I do not attend conferences organized by entities (individuals or agencies) who strategically put together great content and top-notch presenters to attract interpreters for the purpose of directly or indirectly recruit them to work for low fees and deplorable work conditions.  I do not go to conferences organized, or partly organized, by individuals or agencies well-known for paying low fees and treating interpreters as medieval serfs or commodities in their so-called “industry”. With one exception (and you can discover the reasons) I do not participate in conferences with side shows such as trade shows and corporate members who directly oppose the interests and well-being of professional interpreters and translators; and you will never find me at events co-sponsored by entities (individuals or agencies) who are attempting to create a favorable image in new markets to enter said markets and lower the standards by imposing their practices in the new countries they intend to profit from. My money will not go to these corporations and individuals, regardless of the show they bring to town. I will not do it.

As of today, the conferences I plan to attend this year are:

The First Africa International Translation Conference in Nairobi, Kenya (February 8-9). I will attend this conference because I want to be part of history and support the tremendous efforts of our often forgotten African colleagues. They have put together a program with excellent presenters, interesting topics, and the potential of networking with so many colleagues that do not go to many events in Europe or the United States. If you are an interpreter, translator, proof-reader, linguist, teacher, or you just love languages and cultures, this is an event you need to attend.

The Institute of Translation and Interpreting (ITI) Conference in Sheffield, U.K. (May 10-11). The ITI conference is the biggest professional conference for interpreters and translators in the United Kingdom. This event does not happen every year, and the two-year wait is worth it. Those who live in the United States should travel to Sheffield and hear presenters who do not travel to the events in the Americas. The conference will have a track dedicated to interpreting issues. You can also enjoy the invaluable experience of learning about the problems our colleagues are facing across the Atlantic, and hopefully learn from the strategy they resorted to solve a problem that could be similar (sometimes identical) to a situation we may be fighting in the United States at this time. I hope to see many of my American and European friends and colleagues at this event.

The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) Conference in Nashville, TN (May 17-19). Because of the size of the event, and its content, NAJIT offers the premier conference for judiciary interpreters and translator, in the United States, and I dare to say anywhere. This event covers legal interpreting from all angles: court, out of court, ethics, business, domestic and international, and many others. It also deals with legal translation and transcription topics no other conference covers. The association went through a bumpy ride that in my opinion affected its credibility and ability to represent the common professional interests of the legal interpreter and translator community, but after a successful election, and with a new Board, that is now in the past. I am looking forward to a great conference in one of the most spectacular cities in the United States.

Quinto Encuentro Internacional de Traductores dentro de la Feria Universitaria del Libro (FUL) in Pachuca, Mexico (August 30-31). I have attended this conference from its inception and it is bigger and better every year. This conference centers on a topic every year and 2019 will offer interpreting and translation workshops and presentations related to human rights. I like this event because of the many students from several Mexican States. Most conferences are attended by professional colleagues with years of experience, but this “encuentro” is attended by bus loads of translation, interpreting, and other language-related colleges and universities from the hone-state of Hidalgo and surrounding States. It is also known for its broad coverage of issues rarely covered by other conferences such as indigenous languages, political rights, and others. The conference takes place within the International University Book Fair (FUL) and this gives it a unique atmosphere. If you live in Mexico, I encourage you to attend this event.

American Translators Association ATA 60 Conference in Palm Springs, CA (October 23-26). Every year, the American Translators Association puts the biggest show on earth.  More presentations to choose from, more attendees, and a great chance to see old friends and make new ones. Besides the content of its presentations and workshops, this conference includes other events I am not a fan of under the same roof: they do a trade show and provide a space for many multinational agencies to approach and convince interpreters and translators to work for laughable fees and conditions. These sore spots should not keep professional interpreters from attending the honest academic portions of the event. To take advantage of the conference without being exposed to the many predators that attend every year in agencies, vendors, and “well-intentioned colleagues”, I pick my activities carefully, never losing sight of those in attendance who want to destroy our profession and turn it into an industry of commodities. With that warning, and despite the difficulties to reach Palm Springs for most of our colleagues from around the world, go to Palm Springs and enjoy the conference, vote for Board members who do not put corporate members over individual interpreters and translators, and have a great time with your friends.

XXIII Translation and Interpreting Congress San Jerónimo (FIL/OMT) in Guadalajara, Mexico (November 23-24) Every year the Mexican Translators Association (OMT) puts together a magnificent program featuring well-known presenters from all over the world. Coming from a very successful sold-out XXI Congress, the 2019 edition will have workshops and presentations in varied, useful, and trending topics. This is the activity to attend this year for those colleagues who work with the Spanish language.  Extra added bonus: The Congress is held in the same venue (Expo Guadalajara) and at the same time as the International Book Fair, one of the largest in the Spanish language world. Besides the professional sessions, attendees can also stroll up and down the immense fairgrounds, purchase books, listen to some or the most renowned authors in the world, or just window shop between sessions. Other events may appear from time to time, but this remains, by far, the premier translation and interpreting event in Mexico.

I know the choice is difficult, and some of you may have reservations about professional gatherings like the ones I covered above.  I also know of other very good conferences all over the world, some of the best are local, regional, and national events; others are specialized conferences tailored to a certain field of our profession. I would love to attend many but I cannot. Some of you will probably read this post in a group or website of an association whose conference I will not attend this year, you will probably see me at other conferences not even mentioned here; that is likely. To those I cannot attend this year: I wish you success and productive conferences.  Remember, the world of interpreting is more competitive every day and you will need an edge to beat the competition.  That advantage might be what you learned at one conference, or whom you met while at the convention.  Please kindly share your thoughts and let us know what local, national or international conference or conferences you plan to attend in 2019.

Turning into a better and more successful interpreter in the new year.

January 6, 2014 § 5 Comments

Dear colleagues:

2013 was a great year for many of us. Quite a few of you developed professionally and became better at what you do. I congratulate you for that important achievement; unfortunately, competitors are still out there, languages are still changing, technology continues to improve, and clients (agencies or direct corporations) are willing to pay for what they need but are looking for the best service at the best possible price.  The question is: How do we adapt to reality, keep up with technology, and improve our service?  The answer is complex and it includes many different issues that have to be addressed.  Today we will concentrate on one of them: Professional development.

It is practically impossible to beat the competition, command a high professional fee, and have a satisfied client who does not want to have anything to do with any other interpreter but you, unless you can deliver quality interpretation and state-of-the-art technology.  In other words we need to be better interpreters.  We need to study, we have to practice our craft, we should have a peer support network (those colleagues you call when in doubt about a term, a client or grammar) and we need to attend professional conferences.

I personally find immense value in professional conferences because you learn from the workshops and presentations, you network with colleagues and friends, and you find out what is happening out there in the very tough world of interpretation.  Fortunately there are many professional conferences all year long and all over the world.  Fortunately (for many of us) attending a professional conference is tax deductible in our respective countries.  Unfortunately there are so many attractive conferences and we have to pick and choose where to go.   I understand that some of you may decide to attend one conference per year or maybe your policy is to go to conferences that are offered near your home base. I also know that many of you have professional agendas that may keep you from attending a particular event even if you wanted to be there.  I applaud all organizations and individuals who put together a conference. I salute all presenters and support staff that makes a conference possible, and I wish I could attend them all.

Because this is impossible, I decided to share with all of you the 2014 conferences that I am determined to attend:

The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) Annual Conference in Las Vegas, Nevada (May 16-18) Although I am still undecided about going to Istanbul Turkey in March with InterpretAmerica because of scheduling reasons, I am determined to be in Las Vegas in May for the largest judiciary and legal interpreter and translator gathering anywhere in the world.  This conference lets me have an accurate idea of the changes in this area that is so important for our profession in the United States.  It is a unique event because everybody shares the same field and you get to see and network with colleagues that do not attend other non-court interpreting conferences.

The International Federation of Translators (FIT) Conference in Berlin, Germany (August 4-6). This is an event that cannot be missed because it does not happen every year, because it attracts a different set of colleagues, and because it has a more European flavor than the other huge event in our profession: The ATA conference.  Presentations are usually different from other conferences because of the topics that are discussed and the presenters’ style, and in my opinion it gives you a better picture of the European and Asian market than any other event.

The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) Annual Conference in Athens, Greece (September 20-21).  I go to this conference because it is IAPTI. Because it is about us, the interpreters and translators! This conference, and this organization for that matter, presents a unique point of view of our profession that I consider priceless.  It is the only international conference of this size where there are no corporate sponsors. All you see is translators and interpreters like you.  Some of the results of this innovative approach are that the conference attracts a very important group of colleagues that stay away from other conferences because they are bothered by the corporate presence.  This is the conference to attend if you want to learn how to deal with agencies, corporate clients and governments because the absence of all those other players fosters this dialogue.  You can attend the presentations and workshops knowing that no presenter is there to sell you anything and that is fun to have at least once a year.

American Translators Association (ATA) Annual Conference in Chicago, Illinois (November 5-8).  This is the “mother” of all conferences. If you have attended one you know what I am talking about; if you have not, be prepared to be among an overwhelming number of colleagues from all over the world who gather once a year to share experiences, attend workshops and presentations, do networking, buy books, dictionaries, software, hardware, and even apply for a job as an interpreter or translator with one of the many government and private sector agencies and corporations that also attend the event.  This is the conference that all language professionals have to attend at least once during their lifetime.  As an added bonus, the conference will be held in beautiful breath-taking Chicago with all of its architecture and big city life.

I know the choice is difficult, and some of you may have reservations about professional gatherings like the ones I covered above.  Remember, the world of interpretation is more competitive every day and you will need an edge to beat the competition.  That advantage might be what you learned at one of these conferences, or whom you met while at the convention.  Please kindly share your thoughts and let us know what local, national or international conference or conferences you plan to attend in 2014.

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with August at The Professional Interpreter.