Ya llegó el nepotismo a la interpretación judicial y está afectando a varios colegas.

October 30, 2012 § 7 Comments

Queridos colegas,

Al viajar por el país ejerciendo esta fabulosa carrera de intérprete me entero de situaciones que existen en diferentes lugares y que de una manera u otra afectan a nuestra profesión en general.  Mi trabajo me permite mantenerme en constante comunicación con cientos de colegas que viven y ejercen por todo el país y en el extranjero, si llego a su ciudad procuro darme tiempo para saludarlos, cenar con ellos, visitarlos, o lo que mejor se ajuste a su agenda de trabajo y compromisos personales.  Fue de esta manera que recientemente me enteré, al viajar por una de las ciudades más grandes de los Estados Unidos, que en uno de los juzgados más codiciados para trabajar en esa zona urbana, y en el que han trabajado por muchos años varios colegas muy capaces, las cosas desgraciadamente han cambiado para mal.

Según me contaron, un familiar (pariente inmediato) del intérprete en jefe del juzgado, quien se encarga de programar a los contratistas y por tanto de la distribución del trabajo, obtuvo su certificación judicial recientemente.  Obviamente esto es motivo de regocijo para el intérprete que se certificó y para el intérprete en jefe, su pariente inmediato.  Parece ser que así las cosas, los intérpretes empezaron a detectar que su carga de trabajo había disminuido a niveles nunca antes vistos.  Asimismo empezaron a notar que el nuevo intérprete pariente inmediato del “jefe” tenía un gran volumen de trabajo, tenía acceso a una oficina en el juzgado a pesar de ser contratista como todos ellos, y además tenía acceso a documentos normalmente fuera del alcance de quienes no son empleados del juzgado.

Durante una junta entre el intérprete en jefe y la mayoría de los intérpretes en esta zona metropolitana, el intérprete en jefe les manifestó que él estaba ayudando a su pariente inmediato debido a su parentesco, que eso era lo que haría cualquiera en su situación, y que no iba a dejar de hacerlo. Básicamente les reiteró que él no estaba bajo ninguna obligación de contratarlos a ellos y que si no les parecía la nueva situación entonces no tenían que trabajar en ese juzgado.  Durante la misma reunión los contratistas lo confrontaron con la ley y el reglamento interno y le señalaron que está prohibido contratar a ese tipo de parientes, que la ley establece claramente que no puede haber favoritismos, conflicto de intereses, ni la apariencia de los unos y los otros.

Subsecuentemente los intérpretes se dirigieron a la administración del juzgado donde aparentemente el intérprete en jefe tiene cierto grado de apoyo, pero no de manera incondicional.  El caso, a petición del intérprete en jefe fue enviado a las autoridades superiores en la capital para su revisión. Actualmente está pendiente su resolución, y mientras tanto el pariente inmediato ha dejado de trabajar en el juzgado ubicado físicamente en la ciudad, sin embargo sigue recibiendo trabajo en otros juzgados del mismo distrito judicial para lo cual se ha nombrado a otros programadores de intérpretes en lugar del pariente intérprete en jefe.  A reserva de que aún no se ha dicho la última palabra en este asunto, me gustaría conocer sus opiniones sobre este caso y en general sobre el nepotismo en nuestra profesión.  ¿Cuándo el coordinador de la agencia de interpretación, o el intérprete en jefe de un juzgado, o el encargado de contratar intérpretes en el hospital tienen a un hijo, cónyuge o hermana que son intérpretes, deben contratarlos? Y de ser así, ¿Se justifica que se les dé preferencia?  En mi opinión hay que distinguir entre el intérprete en jefe de un juzgado quien es un funcionario público sujeto a reglas y disposiciones jurídicas especiales, y aquellos que administran una empresa particular donde no existe subsidio público. Espero sus opiniones.

Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

§ 7 Responses to Ya llegó el nepotismo a la interpretación judicial y está afectando a varios colegas.

  • Núria Mestre says:

    Situación lamentable. In Spain the problem now is the privatization of the court interpreting services. See a couple of articles: http://interpretsocial.wordpress.com/los-interpretes-sociales/interpretacion-judicial/
    and
    http://www.diagonalperiodico.net/La-privatizacion-del-servicio-de.html

  • Saludos!

    Tristemente no me sorprende escuchar de esta noticia. Aunque no he visto nepotismo en carne propia en los juzgados donde he trabajado, el favoritismo si lo he visto. El problema es peor cuando este favoritismo se basa no en las habilidades profesionales sino en la coordinación de eventos sociales a favor del encargado o el hacer otras tareas no propias del interprete para granjearse el favor. En mi opinión esto es nocivo porque en el caso que vi, se valoraba a un interprete no por sus méritos de oficio, sino por ser social o por hacer tareas de secretaria. Se resolvió ese problema y la persona encargada perdió su puesto, pero creo que aun así creo que le puede resultar difícil a los coordinadores de servicios de interpretación usar su “poder” con buen juicio y no dejarse influir por asuntos no relevantes a la asignación de trabajo a los interpretes.

  • Irene Radillo says:

    Qué curioso que en mi situación, las cláusulas de antinepotismo del contrato de intérpretes ha actuado, en mi opinión, excesivamente en mi contra. O sea, por el hecho de un parentesco con un intérprete de planta que no es jefe, no puedo ser contratada en ese tribunal como “per diem” a pesar de que estoy certificada y muchas veces están muy necesitados. El resultado es que no sólo no se me muestra favoritismo, sino que es como un castigo, ya que no estaría yo en un “appointed position”… En todo mi estado tenemos un sólo distrito judicial, por lo que supuestamente no puedo laborar en ningún tribunal federal del estado. Lo bueno es que hay muchas otras opciones de empleo disponibles aquí, para las que sí pueden contratarme sin problemas. Aunque me parece un extremo esta regla, por la situación que cuentas parece que hay razón de que exista. Lo interesante es que en el caso que mencionas, se haya llegado al grado que describes. ¿No existirán en ese estado este tipo de políticas por escrito?

    Te anexo una porción del documento que nos dieron a todos los contratistas a leer/firmar:

    Excerpt from U.S. District Court in xxx Human Resources Manual:
    4.05 Employment of Relatives.
    Selection for all positions shall be based on merit as determined by a comparison of job-related qualifications. The exercise of preferential selection practices based upon family relationships is prohibited. Employees should be aware that U.S. law prohibits judges and public officials from employing relatives (28 U.S.C. Section 458; 5 U.S.C. Section 3110).
    In keeping with the philosophy of these statutes, the three court units have adopted the policy that “relatives”of any person currently employed in one of the units may not be appointed to any
    position in the same court unit. Positions in the consolidated administrative services divisions are considered part of all three court units, and therefore no “relative” of any person currently
    employed in any of the three court units may be appointed to a position in the consolidated administrative services divisions. For purposes of this rule, a “relative” is defined as:Father Mother Son Daughter Brother Sister Uncle Aunt First Cousin Nephew Niece Husband Wife Father-in-Law Mother-in-Law Son-in-Law Daughter-in-Law Brother-in-Law Sister-in-Law Stepfather Stepmother Stepson Stepdaughter Stepbrother
    Stepsister Half brother Half sister
    If a transfer or termination is required in order to avoid a violation of this rule, an affected employee shall have 90 days to transfer or resign. If changed circumstances, such as marriage, creates a relationship between employees defined as a “relative,” one of the employees involved may be required to resign or be reassigned, if necessary, at the discretion of the court unit executive.

  • Michelle Gonzales says:

    No deben excluir ni darle tratamiento especial a ese intérprete solo por ser pariente de ese “jefe”. Debe estar en la misma rotación con los demás.

    Lo siento, Irene. Tu situación tampoco me parece justo. Claro “Employees should be aware that U.S. law prohibits judges and public officials from employing relatives (28 U.S.C. Section 458; 5 U.S.C. Section 3110).” Pero, son contratistas empleados? Según el IRS no lo son.

  • Yo llevo 15 años trabajando con mi esposo en juicios y audiencias desde antes de ser pareja. Con los años nos casamos y seguimos trabajando del mismo modo. Ahora que a él lo han contratado como intérprete funcionario en un juzgado, no nos permiten trabajar juntos en juicios. No he conseguido que me den una explicación con sentido.

  • Ramon M. del Villar says:

    Sr. Rosado,

    Yo soy el Interprete en Jefe que usted menciona en su blog. Le podría contestar muchas cosas porque lo que usted reporta no es correcto. El trabajo nunca les disminuyo a ninguno de los interpretes del Tribunal porque están en una rotación fija que yo establecí hace muchos años y que no ha variado. Se ha ido incrementando el número de interpretes que participan conforme nuevos interpretes se van certificando lo cual molesta a algunos de los que empezaron hace varios años. Pero a mí me parece que es elemental justicia que une persona que pasó el examen federal y se certificó se le llame y se le dé oportunidad de trabajar.

    Mi hijo jamás recibió tratamiento preferencial en ningún sentido. Se le llamaba con base en una excepción que se había obtenido y precisamente por eso no se le podía llamar más que a ningún otro.

    Pero lo más importante que le quiero decir, y lo único relevante para esta controversia, es que en Houston se llama a TODOS los interpretes certificados federalmente que viven en la ciudad a trabajar en el Tribunal.

    No tengo la certeza, pero sospecho que Houston es la única ciudad de los Estados Unidos en la que todos los interpretes certificados federalmente que residen en ella trabajan para el Tribunal.

  • Magdaleno says:

    El problema antes citado fue de breve duracion. Para evitar este tipo de conflictos a el pariente se le concedio una plaza federal en otro juzgado, sin que ninguna otra persona calificada tuviera oportunidad de ser considerada. Y colorin colorado, este evento queda cerrado.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Ya llegó el nepotismo a la interpretación judicial y está afectando a varios colegas. at The Professional Interpreter.

meta

%d bloggers like this: