Intérpretes: ¿Vale la pena obtener una certificación médica?

October 5, 2012 § 7 Comments

Queridos colegas,

Durante el verano dedico buena parte de mi tiempo a la enseñanza de nuestra profesión; es durante estos meses del año que muchos estados de la Unión Americana concluyen su ciclo fiscal y por lo tanto programan talleres y presentaciones para satisfacer sus requisitos de educación continua ya sea al final o al inicio de su año fiscal.

Durante mi viajar por el país impartiendo estas clases me percaté de un fenómeno relativamente nuevo y que se ha ido acentuando en los últimos dos o tres años: Cada vez son más los intérpretes médicos que acuden a estos cursos anteriormente aprovechados exclusivamente por intérpretes judiciales.  Al concluir una ponencia, o durante un descanso, yo acostumbro platicar con los estudiantes y es así que me he enterado que muchos de ellos toman estas clases primordialmente dirigidas a los intérpretes que trabajan en los tribunales no porque desean convertirse en intérpretes jurídicos,  lo hacen para estudiar, practicar y aprender con la meta de presentar y aprobar uno de los exámenes de interpretación médica.

Independientemente de lo encomiable que resulta la dedicación de estos colegas, me he dado cuenta del deseo que tienen de profesionalizar su ramo de la interpretación. Enhorabuena porque el campo médico es bien difícil, yo lo sé bien debido a las conferencias médicas que he interpretado durante mi carrera.  Sin embargo, al charlar con estos intérpretes médicos, también me doy cuenta que mientras ellos estudian y se esfuerzan por capacitarse, el ejercicio de su especialidad profesional está en gran parte monopolizado por agencias de interpretación que tienen contratos de exclusividad con los hospitales, cobran bien por el servicio prestado, y pagan sumas irrisorias y desproporcionadamente bajas a los intérpretes que contratan.  Por lo que los colegas me cuentan, me he enterado que un intérprete médico no puede trabajar en los hospitales a menos que lo haga a través de una de estas agencias.  Inmediatamente la pregunta llega a mi mente: ¿Tanto estudiar, tanto esforzarse para ganar una baba de perico mientras la agencia está ganando dinero a carretadas?  Algo no parece correcto.

La experiencia que conozco y con la cual encuentro un punto de referencia es la de la interpretación judicial ya que las agencias que trabajan con intérpretes de conferencia, al menos las buenas y más conocidas, pagan bien y tratan al colega con respeto.  Yo recuerdo casos en interpretación judicial cuando el intérprete no podía contratar directamente con el juzgado o con los abogados. Si quería trabajar solo tenía una opción: la agencia. Recuerdo que así era, y por cierto con resultados nefastos de explotación y mediocridad en parte del suroeste de los Estados Unidos donde hasta hace no mucho tiempo los intérpretes no trabajaban directamente para los tribunales ni negociaban directamente con los bufetes jurídicos. Platicando con mis colegas sé que este ”sistema” sigue imperando en algunos estados.   El ejemplo más palpable de poca paga y mediocridad en muchos (agrego que no todos) quienes prestan sus servicios en el campo jurídico lo seguimos encontrando hasta la fecha en los juzgados administrativos de migración.

La pregunta entonces queda: ¿Qué deben hacer estos intérpretes médicos capaces, entusiasmados, motivados y profesionales para recuperar su campo profesional y de esa manera justificar (para ellos, no para doctores, pacientes o compañías de seguros) el requisito de la certificación médica?  Me gustaría escuchar sus opiniones, especialmente las de aquellos que están en esta situación. Les pido que incluyan sus comentarios y que se enfoquen al tema de este artículo: la interpretación médica como rehén de las agencias.  Ya dejaremos para otro día la disyuntiva de que existan dos certificaciones médicas y aún no haya uniformidad ni consenso respecto a este tema.

Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

§ 7 Responses to Intérpretes: ¿Vale la pena obtener una certificación médica?

  • Qué son “…estados de la Unión Americana…”?

    No tengo ni idea! Gracias!

  • ConnieBV says:

    Es una frase un poco mas poética.🙂 Tony, yo tenga la certificación medica y aunque es cierto que muchos de los hospitales contratan su propio personal y no les importa mas que el certificado del curso de 40 horas, la mayoría de los servicios (esp. en otros idiomas aparte del español) son x medio de agencias y es muy difícil evaluar su capacidad. Lo triste es que muchas agencias ganan bien en los cursos de certificación así es que dejan pasar a mucha gente que no esta capacitada con el fin de cobrar los $300-$500 por el curso.

  • Michelle Gonzales says:

    When I began to read your title I thought you would be asking if it is worth it to get Certified in the courts. I have been the only State Certified Court Interpreter in my area for two years and it has not made any difference as far as getting cases. There is a State Supreme Court ruling on the use of interpreters which gives Certified Interpreters precedence but it is not a statute. So there is no teeth to it. The good ‘ole boys club still exists and judges continue to use non-licensed interpreters even when informed that a Certified Interpreter is available because they have known the non-licensed “interpreter” for years and they are buds.

    So, becoming medically certified? Is it worth it? I have been planning on taking one of the tests. But…if it is anything like my experience with the Court Certification, I see a great expense and no benefit for my business. There is no teeth in it either. Yet, that is. Hospitals do not require it. There is no government agency to regulate it. There is no statute to require it. I would once again be on equal footing as some bilingual person off the street who jumped in with no training (except I would be further in debt).

    But, on a personal level, the work I had to do to become Court Certified made me a better interpreter. I do see that as a great benefit however frustrated I am with the lack of financial return. I am sure that preparing for the Medical Interpreters’ Exam would also better my skills in this area. So, I am undecided and look forward to hearing from those who have become Certified Medical Interpreters to tell me honestly if it is worth it and why or why not.

  • dieta says:

    La interpretación médica es una profesión desafiante que requiere capacitación específica del tema y experiencia de interpretación en una diversidad de ambientes clínicos. La mayoría de las empresas de atención médica utiliza una variedad de intérpretes internos, comunitarios o contratados por agencias para realizar tareas de interpretación en ambientes clínicos.

  • Ana says:

    Vaya, no sabía que el tema de interpretación médica estuviera tan mal. Yo quiero meterme es esta profesión, ya que estoy terminando mi carrera de medicina, que me metí por presión familiar. Pero después haré la de interpretación…, algún consejo para que me cueste menos?? Es no conozco a nadie con esa profesión…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Intérpretes: ¿Vale la pena obtener una certificación médica? at The Professional Interpreter.

meta

%d bloggers like this: