Un blog de intérpretes y para intérpretes.

January 5, 2012 § 1 Comment

Queridos colegas,

Todos los intérpretes conocemos y participamos en blogs de traductores y para traductores que son excelentes; sin embargo, los blogs de intérpretes y dirigidos a nuestra profesión son contados. Por esta razón, se me ha ocurrido y he diseñado este espacio teniendo en cuenta a todos los intérpretes en general, de lenguaje oral y de señas, de toda especialidad y de todos los niveles de experiencia profesional.  Así surgió The Professional Interpreter.

Este blog: The Professional Interpreter tiene como meta el tomar los temas más interesantes, útiles, y a veces controversiales, que afectan a nuestra profesión en sus diferentes ámbitos: conferencia, judicial, militar, médica, comunitaria, mediática, etc., presentarlos ante todos ustedes, y esperar sus valiosas aportaciones.  Por ser intérprete de español, además de presentar regularmente un nuevo tema en inglés, desde que inicié este proyecto he sometido a su opinión y comentarios un tema en español semanalmente.

Les invito a participar en este espacio y a visitar mi página de Facebook dedicada exclusivamente a la interpretación:  http://www.facebook.com/pages/RPS-Rosado-Professional-Solutions/121118751314247 a seguirme en Twitter para enterarse de información de última hora en nuestra profesión: http://twitter.com/#!/rpstranslations  y a establecer una cooperación profesional en mi espacio en Linked in: http://www.linkedin.com/pub/tony-rosado/1b/484/26a

Todos estos espacios, el blog, Facebook, Twitter y Linked in pueden visitarse ingresando a mi sitio de internet Rosado Professional Solutions: www.rpstranslations.com donde hay enlaces (links) a todos estos otros sitios, así como información sobre futuros talleres, clases y seminarios de interpretación en todo el país.  Me gustaría saber sus opiniones sobre la necesidad de estos recursos para intérpretes, así que les invito a participar.

Tagged: , , , , ,

§ One Response to Un blog de intérpretes y para intérpretes.

  • lux.xibalba@gmail.com says:

    Hola, soy una estudiante de interpretación y estoy haciendo una tarea sobre el manejo de situaciones con oradores rápidos y difíciles, por si me pueden ayudar. Me gustaría que compartieran alguna experiencia con algún orador que hablaba muy rápido o era difícil trabajar con él por alguna razón: su acento, no hacia pausas, etc. ¿Qué hicieron para manejar la situación y qué consejo me darían si me topo con una situación así?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

What’s this?

You are currently reading Un blog de intérpretes y para intérpretes. at The Professional Interpreter.

meta

%d bloggers like this: